Tuyển tập những truyên dịch thể loại loạn luân mẹ-con - Chương 83
Chap 7.
Holly kéo quần lót của cô ấy và mặc một trong những chiếc áo phông của Carl.
– Được rồi, mẹ hy vọng điều đó sẽ khiến chúng ta hài lòng đủ lâu để vạch ra kế hoạch đi tới nhà của ông ngoại con”
– Con đã tải bản đồ vào điện thoại của mình. Đó là khoảng bốn giờ lái xe”
– Bất kỳ lúc nào họ sẽ giao hành lý của mẹ sớm?”
– Con nghi ngờ điều đó. Chúng ta nên đến một cửa hàng và mua những gì mẹ cần”
– Được rồi, hãy tắm và lên đường”
Holly đang mặc một chiếc áo phông màu xanh đậm kéo dài ngang ngực. Cô cảm thấy thoải mái khi mặc mà không có áo ngực và không có quần lót, và cô ấy đang tận hưởng nó, vì vậy cô ấy đã không dừng lại ngay tại một cửa hàng. Thay vào đó cô nói với Carl rằng cô muốn có một khởi đầu tốt cho ngày hôm nay.
Đó là một ngày đầu đông đẹp trời ở miền Nam, vào những năm 70. Sau khoảng một tiếng rưỡi chạy xe, họ không còn đi lại trên xa lộ nữa. Họ mở cửa sổ xe và để gió thổi qua tóc họ. Sau một khởi đầu thảm hại tại sân bay và một thời gian khó khăn khi cố gắng tìm ra cách đối phó với hậu quả của việc móc nối với con trai. Holly cuối cùng cũng được thư giãn và cảm thấy tốt.
Cô buồn vì cha cô đã qua đời, nhưng cô rất vui vì có cơ hội đi du lịch cùng con trai. Họ đã có một cuộc trò chuyện dễ dàng. Điều đó không làm phiền Holly rằng đôi mắt của Carl thường theo dõi chuyển động của bộ ngực dưới chiếc áo phông. Holly cảm thấy tốt khi được đánh giá cao bởi đôi mắt thèm khát của một chàng trai máu đỏ.
Cô cảm thấy như đây là một tuần trăng mật thứ hai. Và nếu có bất cứ điều gì, họ có liên quan thậm chí còn tốt hơn như mẹ và con trai. Như thể không có gì thay đổi trong mối quan hệ của họ, ngoại trừ một khía cạnh mới được thêm vào. Họ có thể sử dụng cơ thể của nhau để thỏa mãn, và họ không cần phải cảm thấy tồi tệ về điều đó.
Không có bao lâu thời gian, họ đến một thị trấn nhỏ, và ngay sau đó tại một công viên xe kéo ở ngoại ô. Nó không được ưa thích bởi bất kỳ phương tiện. Nhưng nó không có vẻ ảm đạm và tồi tệ như người ta có thể nghĩ. Đó là một khu phố như bao người khác, chỉ với những ngôi nhà nhỏ hơn và cư dân hơi nghèo hơn.
Một phần thưởng bổ sung là Holly không còn cảm thấy khó chịu khi chỉ mặc áo phông và không có áo ngực. Cô đã nhìn thấy một vài phụ nữ khác không có áo lót, trong đó có một cô gái tóc vàng trẻ trung quyến rũ vẫy chào họ khi họ lái xe chầm chậm qua.
Họ tìm đường đến nhà của người quản lý.
Anh tự giới thiệu mình tên là Frank và anh bày tỏ lời chia buồn về sự ra đi của cha cô. Sau đó anh ta cho họ xem đoạn giới thiệu và đưa cho họ chìa khóa trước khi anh ta để chúng lại. Holly cảm thấy lo lắng về việc mở nhà của cha cô, người mà cô hầu như không biết. Cô mừng vì đã có Carl đi cùng, để giữ công ty của mình.
Nơi này có trật tự, nhưng có rất nhiều thứ bị kẹt vào thứ trông giống như một chiếc xe kéo nhỏ. Có kệ và kệ sách, cũng như hộp và ngăn kéo đựng đầy giấy tờ và đồ lặt vặt. Sẽ là rất nhiều công việc để tổ chức mọi thứ và tìm ra những gì phải làm với nó.
Holly đã cân nhắc việc vứt bỏ tất cả, nhưng điều đó cảm thấy không tôn trọng trí nhớ của cha cô. Cô ấy sẽ đi qua nó, và xác định những gì có thể được vận chuyển trở về nhà, những gì có thể được tặng và những gì có thể được bỏ vào thùng rác. Nhưng nó sẽ mất một số thời gian. Sau vài phút tổ chức ban đầu, người phụ nữ trẻ tóc vàng vẫy tay với họ trước đó đã gõ cửa.
– Xin chào! Có phải tất cả người thân của Jim kg?”
– Vâng, tôi là Holly, con gái ông ấy” Holly giải thích:- Và đây là Carl, con trai tôi”
– Chà, tôi rất vui được gặp bạn. Tôi là Suzette và tôi rất vui khi biết người cha già thân yêu của bạn. Ông là một người đàn ông tốt, và ông sẽ được nhớ đến”
Thật vui khi biết rằng cha cô được đánh giá cao khi về già. Holly thực sự không biết quá nhiều về cha cô, và vui mừng khi biết ông không phải là một ông già khó chịu.
– Cảm ơn bạn đã nói như vậy. Bạn có biết ông ta tốt sao?”
– Vâng, tôi biết. Và tôi rất vui vì tôi đã có cơ hội. Jim rất tốt với tôi và các con trai của tôi. Ông ấy cho rằng lần đầu tiên ông ấy không phải là một người cha tốt và muốn giúp đỡ một bà mẹ đơn thân như tôi, sắp xếp để sửa đổi”
Lông mày của Holly khẽ nhướn lên khi nghe Suzette nhắc đến việc cô có con. Cô ấy trông không già lắm hay rất làm mẹ. Cô ấy gầy và có bộ ngực nhỏ vui tươi đáng chú ý không bị ràng buộc bởi một chiếc áo lót dưới áo phông bằng vải cotton sáng màu. Cô có phong thái tươi sáng và thân thiện và để mái tóc dài ngang vai theo cách khiến cô trông trẻ trung. Nhưng khi kiểm tra kỹ hơn, Holly có thể thấy những đường nét mờ nhạt trên khuôn mặt, cho thấy cô ấy ở tuổi bốn mươi.
– Tôi hy vọng bạn sẽ có thể tiếp tục sống mà không có ông ấy” Holly nói một cách ân cần.
– Ồ chắc chắn, tôi sẽ ổn thôi. Cậu bé thứ hai của tôi vừa mới rời khỏi nhà” Điều này cũng làm Holly ngạc nhiên.
– Tôi sẽ để bạn tự sắp xếp. Hãy cho tôi biết nếu bạn cần bất cứ điều gì. Mọi thứ đều được. Đoạn giới thiệu của tôi chỉ ở bên cạnh”
– Cô ấy có vẻ tốt” Carl nói.
– Dễ thương quá. Con có thể tin rằng cô ấy đã sinh con trai sao?” Holly hỏi.
– Chắc chắn con có thể. Mẹ cũng có một đứa con trai lớn. Và hai người trông bằng tuổi nhau”
– Con đang nói với mẹ rằng con thà thấy mẹ khỏa thân thay vì cô gái tóc vàng nhỏ dễ thương đó sao?” Holly hỏi.
– Con sẽ làm thế, nếu con đã không nhìn thấy mẹ trần truồng” Carl nói và vỗ vào mông mẹ.
– Mới chỉ có một ‘blowjob’ mà con đã coi mẹ là điều hiển nhiên sao. Trời ơi, con tiến lên nhanh quá phải không” Holly nói đùa.
– Con sẽ không mơ về điều đó, mẹ ạ. Cú ‘blowjob’ đó thực sự là một trong những điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với con. Và ý con là thế”
– Đó cũng là niềm vui của mẹ. Mẹ yêu hương vị của tinh trùng, và tinh trùng của con là một món đặc biệt”
Cuộc nói chuyện nóng bỏng đã có hiệu lực. Holly cảm thấy núm vú của cô cứng lên và cô nhận thấy một chỗ phình ra trong quần của con trai mình. Tuy nhiên Holly quyết định rằng cô không được phân tâm, và cô bắt đầu đi qua một chiếc tủ chứa đầy đồ. Cô tách các bức ảnh và các vật dụng khác mà cô muốn giữ, phần lớn các giấy tờ cũ mà cô sẽ vứt đi. Carl cũng chăm chỉ đi qua bàn của ông ngoại.
– Wow, mẹ. Hãy xem cái này!”
Holly rất vui khi nghe Carl. Họ đã đạt được tiến bộ tốt, nhưng công việc buồn tẻ và “trailer” trở nên nóng bỏng khó chịu. Đó là khoảng thời gian mà họ tìm thấy một cái gì đó thú vị. Holly đứng dậy và chỉnh lại chiếc áo sơ mi đang dính vào làn da ướt đẫm mồ hôi của cô. Rồi cô đi qua xem Carl đã tìm thấy gì.
Đó là một hộp giả da đầy, dơ bẩn. Holly ngồi xuống sàn cạnh Carl và lấy một quyển tạp chí từ trên đống sách. Cô mở nó ra một trang và thấy hình một người phụ nữ nằm dạng chân ra, âm hộ cạo hồng của cô lấp lánh trước máy ảnh.
Holly xem qua tạp chí, trong đó có những phụ nữ xinh đẹp đang quan hệ tình dục hoặc chỉ đơn giản là khoe những phần kín đáo của họ cho máy ảnh chụp. Carl nhìn vào đó khi cô từ từ nhìn qua.
– Mẹ đoán là ông già cần phải có một cái gì đó để tự sướng, vì ông ta không có một cái máy tính như con” Holly nói.
Carl không có sự bối rối nào. Trên thực tế anh ta ở lại hoàn toàn tự nhiên, anh thừa nhận rằng khiêu dâm chỉ là một phần khác của cuộc sống. Holly ngạc nhiên trước phản ứng của Carl, đặc biệt là trong bối cảnh phát hiện này vụng về như thế nào, chỉ là một hoặc hai ngày trước đó.
– Ông ấy thực sự có gu thẩm mỹ tốt. Mặc dù vậy, những người phụ nữ này rất nóng bỏng, và họ thể hiện hoàn toàn mọi thứ. Hãy nhìn vào điều này” Carl cho mẹ xem một bức ảnh của một cô gái tóc đỏ ngực lớn với dòng tinh trùng đang chảy ra âm hộ tươi mới của cô.
– Thật là nóng. Mẹ sẽ không dọn dẹp mớ hỗn độn nhỏ của ông ấy nữa” Holly liếm môi và các ngón tay di chuyển bên trong dây thắt lưng và trên âm hộ của cô.
– Mẹ thích ăn âm hộ hả mẹ?”
– Mẹ thích một dương vật cứng tốt, nhưng mẹ sẽ không từ chối một âm hộ nóng như thế, đặc biệt là nếu nó đầy tinh trùng”
Carl đang rất nứng cặc. Hình ảnh của anh ấy về mẹ đã trở nên gợi tình hơn.
– Con đã bao giờ không thích một người phụ nữ chưa?”
– Có, nhưng không lâu lắm. Khi con học đại học, con có một người bạn gái rất thân và chúng con đã thử nghiệm với nhau. Nhưng một khi con gặp nhiều chàng trai, con thấy rằng con thích quan hệ tình dục với bạn gái hơn”
– Chúa ơi, nóng quá, mẹ ơi” Carl thở dốc. Không rõ liệu anh ta đang nói về thí nghiệm đồng tính nữ của mẹ mình hay anh ta vừa nhận thấy rằng cô đang thủ dâm trong khi họ nói chuyện, hoặc là cả hai.
– Con yêu, rút cặc ra đi. Mẹ muốn mút nó trong khi mẹ tự sướng cho đến cực khoái”
Holly không cần nói với Carl hai lần. Không có thời gian, cây gậy thịt cứng ngắc của anh đã lộ ra ngoài và nằm giữa đôi môi của mẹ anh. Anh đặt tay lên gáy cô trong khi cô liếm cặc anh và cô thủ dâm mạnh mẽ. Trong một vài khoảnh khắc, anh nghe thấy những gì anh đang học để trở thành tiếng rít đặc trưng của cô biểu thị cơn cực khoái.
Cô nhanh chóng hồi phục và bỏ tay ra khỏi quần, đưa nó vào cặc anh. Cô vuốt ve cặc anh lên xuống trong khi cô mút đầu cặc anh bằng cái miệng mừm như nhung. Một lần nữa, Carl cảm thấy cảm giác bất lực, cơn cực khoái sắp xảy ra, hoàn toàn nằm dưới sự kiểm soát của mẹ và cái miệng của cô. Anh cố gắng thư giãn và tận hưởng khoảnh khắc khi cặc anh chuẩn bị bắn tinh của mình vào miệng mẹ.
“Những gì có thể tốt hơn thế này” Anh nghĩ.
Ngay lúc đó, Carl nghe thấy tiếng gõ cửa, và anh ta đồng thời nắm lấy cặc và phun tinh vào miệng mẹ mình. Vài giây trong đó anh tiếp tục bơm thứ nước trắng đục của mình vào cái miệng háo hức của mẹ anh như một sự vĩnh cửu. Anh ta biết rằng người hàng xóm của ông ngọai mình là Suzette, đang đứng cách đó chỉ vài bước chân, đằng sau cánh cửa đóng kín một phần của “trailer”.
Holly cũng nghe thấy tiếng gõ cửa, khi miệng cô bắt đầu đầy ắp tinh trùng. Cô hốt hoảng, và kỹ năng bú cặc chuyên nghiệp của cô đã khiến cô thất bại vào thời điểm quan trọng này. Khiến cô bịt miệng đầy tinh dịch của con trai. Cô ho sặc sụa và làm đổ một lượng lớn tinh dịch xuống cằm và lên cằm, áo phông và sàn nhà.