Chuyện Mẹ và Con Trai làm Tình - Phần 19
Chúng tôi dành cả buổi tối trong căn phòng ở nhà nghỉ, lại làm tình, bỏ lỡ chiếc giường bằng đồng đẹp đẽ từ đêm kia, nhưng vẫn tạo ra đủ tiếng ồn để thu hút những lời phàn nàn từ các phòng liền kề. Hai mẹ con tôi thức dậy muộn vào buổi sáng, mệt mỏi trong sự thích thú từ phiên làm tình dâm đãng của chúng tôi. Chúng tôi dành cả ngày để tham quan những cửa hàng đồ cổ độc đáo trong khu vực, Mẹ rất thích tìm những thứ đồ kỳ quặc này và trong số những thứ lộn xộn, đặc biệt là mẹ thích những chiếc ghim tóc, đồ trang sức nhỏ và hàng thổ cẩm.
Khi ban ngày sắp tàn, tôi tìm thấy một cái ghim tóc thiên thần nhỏ khiến tôi nhớ đến cảnh mẹ tôi ở Chicago đã làm những thiên thần tuyết của mình trong công viên sau trận bão tuyết. Tôi mua nó cho mẹ và mẹ biểu lộ sự kinh ngạc về nó. Như một phần thưởng dành cho tôi, mẹ ban tặng tôi một nụ hôn làm cứng cặc và nụ hôn cứ kéo dài mãi, thu hút mọi ánh nhìn từ những khách du lịch khác đi ngang qua. Rạng rỡ tự hào, với mẹ trên tay tôi, chúng tôi chốt lại hàng hóa mua được ở quầy thanh toán để trả tiền.
Khi người phụ nữ bán hàng gọi chúng tôi đến, bà ta cứ nhìn mẹ tôi một cách kỳ lạ. Cuối cùng bà ta hé mắt qua cặp kính của mình và nói:
“Carrie, có phải mày đó không?”
Mẹ ngẩng đầu lên và nhìn chằm chằm lại người phụ nữ đó. Mắt mẹ mở to vì bất ngờ nhận ra là ai, và đã trả lời với giọng nói bị sốc:
“Emma hả? Emma Johnson, có thật là mày không?”
Tôi nhìn với một chút tò mò khi người phụ nữ hối hả chạy vòng quanh từ phía sau quầy và nhào tới ôm chầm lấy mẹ. Từ cuộc trò chuyện hào hứng của họ trong vài phút tiếp theo, tôi nhận ra rằng người phụ nữ này và mẹ tôi là bạn bè thời thơ ấu. Tôi cho rằng bà ta trạc tuổi mẹ tôi, bà ta có vóc dáng nhỏ bé, chỉ cao gần 5 foot với thân hình tròn trịa, mập mạp và mái tóc có màu nâu xám nhạt.
Cuối cùng mẹ quay sang tôi và nói:
“John này, đây là cô Emma Johnson. Cô ta với mẹ là bạn học trong suốt thời gian đi học. Tụi mẹ ngồi cùng nhau trên xe buýt mỗi ngày.”
Mẹ bước tới và choàng cánh tay mẹ qua cánh tay tôi rồi nói với bà bạn của mình:
“Emma, tao muốn giới thiệu với mày, đây là John, con trai tao.”
Có một khoảng lặng khó xử trong giây lát khi cả bà Emma Johnson và tôi đều ngạc nhiên nhìn mẹ. Không đời nào mà bạn cũ của mẹ lại không thấy hai mẹ con tôi hôn nhau như những người yêu. Tôi không bao giờ nghĩ là mẹ lại bạo dạn đến trơ tráo về mối quan hệ của hai mẹ con tôi với người nào khác mà chúng tôi biết, ngoại trừ dì Debbie. Về phần mẹ, mẹ nhìn chằm chằm vào cả tôi và bạn học cũ của mình. Khuôn mặt mẹ biểu lộ sự tự hào pha lẫn thách thức. Một lần nữa, tôi rất kinh ngạc trước sự quyết tâm sâu sắc và sức mạnh của mẹ tôi.
Cuối cùng Emma cũng phá lên một nụ cười tinh quái, và bà ta lắc đầu nói:
“Tao vẫn thấy một Carrie như hồi xưa, không có gì thay đổi cả.”
Mẹ trả lời:
“Mày sẽ ngạc nhiên đó Emma. Tao có thể đã lạc đường, nhưng rồi vẫn tìm lại được bản thân.” Mẹ siết chặt cánh tay tôi rồi nói tiếp. “John và tao đang rất hạnh phúc.”
Bạn của mẹ gật đầu và nụ cười của bà ta biến thành một nụ cười lớn.
“Tao thấy điều đó mà. À, tao mừng cho mày đó nha. Tao biết ba mày sẽ chấp nhận thôi.”
Bà ta bước tới và ôm mẹ một lần nữa. Tôi hầu như không thể nghe được khi bà ta thì thầm vào tai mẹ:
“Mày thật là tốt số đó Carrie. Tao mừng là mày được hạnh phúc.”
Mẹ và bạn của mẹ trò chuyện thêm vài phút nữa, nhắc lại những chuyện xưa. Tôi có ấn tượng rằng không có nhiều người từ ngày xưa vẫn còn sống quanh đây. Bà Emma nói với mẹ rằng bà ta vẫn ở với anh Bill của mình, cả hai cô con gái của bà ta đều tốt nghiệp đại học và có công việc tốt. Mẹ nói với bạn mình rằng có lẽ hai người sẽ sớm gặp lại nhau và viếng thăm nhiều hơn.
“Tao hy vọng là trong vài năm tới, tao với con trai tao sẽ quay trở lại. Hai mẹ con tao đang định sửa lại chỗ ở của bà Polly rồi định cư ở đây luôn.”
Điều đó dường như làm hài lòng bà bạn cũ của mẹ, và khi chúng tôi rời đi, bà ta gọi:
“Này Carrie, nếu mày với con trai mày vẫn còn ở đây vào Chủ nhật này thì hãy đến nhà thờ cũ nhé. Tụi tao rất muốn mày đến thăm. Đức cha Simmons già nua vẫn còn phụng sự và tao biết ổng rất thích thú khi gặp lại mày.”
Mẹ cười toe toét và tôi ngạc nhiên khi mẹ đỏ mặt.
“Có lẽ được đó Emma. Nếu mẹ con tao không đi được thì cho tao gửi lời hỏi thăm sức khỏe đến anh Bill và Đức cha Simmons nhé.”
Lúc ra bên ngoài, khi chúng tôi leo lên xe, tôi nhìn mẹ và hỏi:
“Con không thể tin là mẹ đã làm như vậy. Chúng ta không nên mạo hiểm để cho người khác biết chuyện về mẹ con mình mới đúng chứ mẹ?”
Mẹ thở dài và nhún vai. Mẹ nhìn qua kính chắn gió khi trả lời:
“Có lẽ đúng như con nói, con trai à. Nhưng mọi thứ ở đây lại rất khác, đặc biệt là đối với những người sống ở miền núi như mẹ và người dân ở đây. Tất cả những người như mẹ đều biết giữ bí mật và tôn trọng cách sống của nhau. Do đó chuyện ba của mẹ với mẹ là người yêu của nhau không chính xác là một bí mật trong những phần đó. Nó đã xảy ra rất nhiều ở nơi này – chết tiệt thật, nó vẫn còn xảy ra, mẹ hình dung là như vậy.”
Mẹ nháy mắt với tôi rồi nói tiếp:
“Anh Bill của bà Emma chính là anh trai của bả đó.”
Tôi cảm thấy quai hàm của mình như rớt xuống.
“Thật hả mẹ?” Tôi hỏi.
Tôi liếc nhìn lại cửa hàng. Ý nghĩ về một người khác tích cực tham gia vào một mối quan hệ loạn luân đã làm cơ thể tôi ngứa ngáy – cặc tôi bắt đầu cương lên khi tôi hình dung về chuyện đó.
“Thật đó con trai. Không phải là tất cả mọi người ở đây đều đang địt người thân của họ, nhưng loạn luân đã xảy ra rất nhiều ở nơi này và mẹ nghi ngờ là điều đó vẫn tiếp tục cho đến nay.” Mẹ cười rồi lại nhún vai. “Con biết tất cả những trò đùa trên đồi về loạn luân phải bắt đầu từ nơi nào đó rồi mà.”
Tôi chỉ lắc đầu và trả lời:
“Ồ đúng rồi đó mẹ à. Chúng ta phải quay trở lại đây thôi.”
Tôi phải thừa nhận, nhưng cũng nứng cặc thật khi biết được có những người khác biết và chấp nhận rằng tôi là người yêu của mẹ tôi. Nó khiến cho cặc tôi cứng lên khi nghĩ rằng hai mẹ con tôi có thể sống ở một nơi mà mọi người sẽ biết là tôi và mẹ tôi địt nhau, và họ chấp nhận chuyện đó.
Khi màn đêm buông xuống, tôi nhận được một bất ngờ khác từ mẹ. Khi hai mẹ con tôi đang làm tình với nhau, mẹ từ từ cưỡi cặc tôi trong lúc tôi nằm bên dưới mẹ, tận hưởng cảnh mẹ tôi đang nhấp nhổm lên xuống trên con cặc cứng ngắc của tôi. Cặp vú to lớn của mẹ rủ xuống, đang lắc lư qua lại và xóc nẩy tới lui một cách tráng lệ trong khi mẹ địt tôi.
Miệng mẹ hơi hé mở, mắt mẹ đờ đẫn nhìn tôi với ánh mắt biểu lộ sự thèm khát nhục dục, khuôn mặt mẹ biểu hiện trạng thái khoái cảm xác thịt trông thật hấp dẫn. Giữa màn địt đéo loạn luân thật sướng khoái của hai mẹ con tôi, mẹ bỗng dừng lại, từ từ chìm người xuống đến khi mẹ nhận hết cặc tôi trong lồn bà. Làn da của mẹ lấp lánh bởi mồ hôi và sự cố gắng khiến mẹ khó thở.
“Con trai ơi, mẹ đã suy nghĩ rất nhiều về Emma và chồng bả với sự thật là họ đã có hai đứa con gái.” Mẹ nhìn tôi, khuôn mặt bà thể hiện một chút lo lắng.
Tôi thở dài khi cảm thấy các cơ lồn của mẹ đang chậm rãi xoa bóp thân cặc tôi khi nó vẫn ở sâu trong lồn mẹ.
“Rồi sao?” Tôi hỏi, cố thúc giục mẹ tiếp tục địt tôi.
“Trước đây mình có nói về chuyện sinh con đó, con còn nhớ không? Mỗi khi hai mẹ con mình làm tình, mẹ ước muốn rằng con sẽ làm cho mẹ có thai.”
“Đúng vậy mẹ à, thật là phấn khích khi nghĩ về chuyện đó. Nhưng, mẹ đã thắt ống dẫn trứng rồi mà, đúng không?”
Mẹ gật đầu rồi cắn môi lại. Cặc tôi đang đâm xuyên hoàn toàn trong lồn mẹ và mẹ đang lên đỉnh cực khoái.
“Mẹ đã có một giấc mơ về việc hai mẹ con mình có một đứa con, John à.”
“Nói con nghe đi mẹ!” Tôi mỉm cười.
“Thật ra thì mẹ đã mơ như vậy đến hai lần, con yêu ạ.” Mẹ trả lời. “Mẹ con mình ở bên nhau, đang chơi đùa trên một cánh đồng cỏ. Chúng ta có một cô con gái xinh đẹp, nó có mái tóc vàng và có lẽ là được 4 tuổi. Mẹ có thể nhìn thấy điều đó rõ như ban ngày vậy. Con giúp nó thả diều. Mẹ không biết tên nó, nhưng mẹ biết nó là con của chúng ta.”
Tôi cảm thấy tim mình đập thình thịch. Chỉ cần nghĩ đến cảnh hai mẹ con tôi có con với nhau đã khiến tôi yêu mẹ hơn bao giờ hết.
“Nghe tuyệt vời lắm đó mẹ.”
Mẹ nhìn tôi, khuôn mặt mẹ biểu lộ đầy vẻ vừa kích động vừa ngượng ngùng.
“Mẹ đã nói chuyện với bác sĩ của mẹ về việc gỡ bỏ việc thắt ống dẫn trứng và cơ hội có con của mẹ. Bà ta nói chuyện đó là có thể và có lẽ mẹ còn khả năng sinh nở trong 4 hoặc 5 năm nữa.”
Mẹ ngả người tới trước, cặp vú nặng trĩu của mẹ đang bị ép bẹp trên ngực tôi khi mẹ úp mặt xuống mặt tôi và lồn mẹ thắt chặt lấy cặc tôi.
“Khi hai đứa song sinh tốt nghiệp vào mùa xuân tới, mẹ sẽ ly dị ba con. Ngày hôm sau đó là mẹ sẽ đi gặp bác sĩ để phục hồi ống dẫn trứng nếu con nói đồng ý, con trai à. Mẹ muốn có con với con, John ơi.”
Tôi hôn mẹ nhẹ nhàng, rồi say đắm hơn khi ham muốn của chúng tôi dành cho nhau lớn dần.
“Không có gì làm cho con hạnh phúc hơn là có con với mẹ, mẹ à.” Tôi thì thầm khi nụ hôn của chúng tôi kết thúc.
Mẹ than van sung sướng khi nghe được câu trả lời của tôi, và mong muốn chung của chúng tôi là có con với nhau đã áp đảo mẹ. Tôi cảm thấy dâm khí của mẹ đang tràn ngập khắp cặc tôi, làm tăng thêm cảm giác trơn nhớt và nóng rực trong lồn mẹ khi mẹ bắt đầu đạt cực khoái. Tôi cũng lên cơn sướng ngất ngây, bắn tinh khí cùng với mẹ. Cực khoái của tôi tăng cao khi biết rằng một ngày nào đó, hai mẹ con tôi làm tình và tạo ra một cuộc sống mới từ tình yêu loạn luân của chúng tôi.
Sau khi kết thúc cuộc làm tình của chúng tôi, mẹ tiếp tục nằm trên người tôi với cặc tôi và lồn mẹ vẫn kết dính với nhau. Mẹ nói giữa những tiếng thở dốc:
“Chúng ta sẽ đặt tên cho con gái yêu của mình là gì?”
Tôi hôn mẹ và đáp:
“Chỉ có một cái tên xứng đáng thôi. Chúng ta sẽ đặt tên cho nó là Polly, mẹ à.”
Câu nói của tôi khiến mẹ bật khóc. Tôi dỗ dành mẹ đến khi mẹ ngừng khóc và chúng tôi lại làm tình thêm một lần nữa trước khi chìm vào giấc ngủ. Đêm đó, lần đầu tiên tôi mơ về đứa con gái của hai mẹ con tôi. Tất cả chúng tôi đều ở bên một bờ suối, mẹ và tôi cùng Polly bé nhỏ của chúng tôi. Lần này không có thả diều, nhưng chúng tôi dạy cho nó câu cá. Mẹ nói đúng, con gái của chúng tôi sẽ xinh đẹp.